Когда меня спрашивают, почему я использую и предпочитаю английский
интерфейс в программах, я отвечаю, что мне вполне понятно, что написано
на вражем языке в подавляющем большинстве случаев, как вот тут:
Но вот понять что написано, вроде бы по-русски, я далеко не всегда могу, вот как тут:
Наш
богатый и разнообразный язык дает халтурщикам безграничные возможности
по запутыванию пользователя: "Да, не хочу!" - "Нет, не хочу!" в миру
интуитивно понятны. А вот в настройках вызывают ступор мозга. Так что
имел в виду писавший это? "Всегда не отключаться от Wi-Fi"? или "Никогда
не отключаться от Wi-Fi"? Что в лоб, что по лбу... И что характерно - именно более правильная стилистически фраза "Никогда не отключаться от Wi-Fi" и обозначает пункт меню отключающий связь во время "сна" планшета! |