Когда меня спрашивают, почему я использую и предпочитаю английский интерфейс в программах, я отвечаю, что мне вполне понятно, что написано на вражем языке в подавляющем большинстве случаев, как вот тут:
Но вот понять что написано, вроде бы по-русски, я далеко не всегда могу, вот как тут:
Наш богатый и разнообразный язык дает халтурщикам безграничные возможности по запутыванию пользователя: "Да, не хочу!" - "Нет, не хочу!" в миру интуитивно понятны. А вот в настройках вызывают ступор мозга. Так что имел в виду писавший это? "Всегда не отключаться от Wi-Fi"? или "Никогда не отключаться от Wi-Fi"?
Что в лоб, что по лбу...
И что характерно - именно
более правильная стилистически фраза "Никогда не отключаться от Wi-Fi" и обозначает
пункт меню отключающий связь во время "сна" планшета!